_catta_ (catta) wrote,
_catta_
catta

дяденька Лем, за что?

"Sepulchre"* в переводе с английского "могила".

Какой ужасный смысл оказывается имеет фраза "Как же вы возьмете сепульку без жены?".

*транскрипция: ['seplke] (только конечное "е" вниз головой)

UPD: Это вы не знаете, что такое сепульки или это вы знаете, что такое сепульки? Меня пугает ваше молчание.
Subscribe

  • (no subject)

    Реклама на башорге: "Знакомства с женщинами без регистрации". Моя первая мысль: "Ух ты ё, неужто в Москве без регистрации уже и…

  • misc.

    La Niña. Дождливый год. *** Котик произвел планомерное исследование дома снаружи на предмет источника меня. По голосу, испускаемому…

  • птица счастья

    По-английски он Superb fairy-wren, то есть великолепный крапивник-фей, что лучше соответствует его сущности, чем "прекрасный расписной…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

  • (no subject)

    Реклама на башорге: "Знакомства с женщинами без регистрации". Моя первая мысль: "Ух ты ё, неужто в Москве без регистрации уже и…

  • misc.

    La Niña. Дождливый год. *** Котик произвел планомерное исследование дома снаружи на предмет источника меня. По голосу, испускаемому…

  • птица счастья

    По-английски он Superb fairy-wren, то есть великолепный крапивник-фей, что лучше соответствует его сущности, чем "прекрасный расписной…