October 2nd, 2006

дяденька Лем, за что?

"Sepulchre"* в переводе с английского "могила".

Какой ужасный смысл оказывается имеет фраза "Как же вы возьмете сепульку без жены?".

*транскрипция: ['seplke] (только конечное "е" вниз головой)

UPD: Это вы не знаете, что такое сепульки или это вы знаете, что такое сепульки? Меня пугает ваше молчание.